VII. МЕСТОИМЕНИЯ И СЛОВА-ЗАМЕСТИТЕЛИ
1. Предложения с вводящим there, конструкция there is (there are)
Перевод предложений с конструкцией there is (there are) следует начинать с обстоятельства места, если оно есть. Сама конструкция there is (there are) переводитсяесть, существует, находится:
There is some discrepancy in the results obtained. В полученных результатах есть расхождения.
Примечание 1. В данную конструкцию, кроме глагола be, могут входить и некоторые другие непереходные глаголы, например: exist —существовать, come —приходить, наступать и другие, а также глаголы в страдательном залоге:
1. There exist many different ways to liquify gases.
Существует (есть)много способов сжижения газов.
2. There has been recently developed a new method in the Laboratory
of Ultra-Sound.
В лаборатории ультразвука недавнобыл разработанновый метод.
Примечание2.Если в предложении с конструкцией there is подлежащее определяется причастием I, то это причастие переводится личной формой глагола, т. е. сказуемым:
There iscome forceactingon the particle.
На эту частицудействуеткакая-то сила.
Примечание 3. Если в предложении с конструкцией there is подлежащее определяется инфинитивом, то инфинитив переводится личной формой глагола, т. е. сказуемым с модальным оттенком:
There are many measurements to be made. Следует сделать много измерений.
154
Лексика
Запомните значение сочетания
There is no question of... — He может быть и речи о...
УпражнениеПереведите следующие предложения:
- There is no certainty that molecules in a gas must
behave in the same way as in a liquid. - There are a few points I would like to make specially
about the first paper. - There are believed to exist some other species of the
same type. - There seems to be considerable disagreement between
observations of the same phenomenon by different authors. - As the solid is further heated there comes a time when
the molecules break away from their neighbours. - Inside of a metal box, Faraday "cage" as it is called,
there will never be found any free electrofication.
- There are three factors to be kept in mind when
evaluating the records. - There must be some force operating to keep there
bodies moving in the way they do. - The fact that heat could be absorbed without there
being any temperature evidence of its presence was a fact
that centuries ago astonished its discoverers.
- Between any two points in the circuit carrying the
current there is said to be a potential difference, the total
e. m. f. being the algebraic sum of all the potential differences. - There is no question of anything solid or liquid or
living surviving on the incandescent surface of the sun.
2. Местоимениеit, заменяющее
предшествующее существительное
или целое высказывание
1) Личное местоимение it (мн. число they) заменяет предшествующее неодушевленное существительное и переводится личным местоимением 3-го л. в именительном или косвенном падеже:
155
I. have read your paper and founditvery interesting. Я читал вашу статью и нашелееочень интересной (нашел, чтоонаочень интересна).
2) Местоимение it заменяет все предшествующее высказывание и переводится местоимениемэто:
The temperature is rising slowly.Itmeans that... Температура медленно поднимается.Этоозначает, что...
Примечание. В английском языке в качестве заместителя высказывания чаще выступает местоимение this —это.
Упражнение
Переведите следующие предложения. Укажите, где местоимениеitзаменяет предшествующее существительное, а где — целое высказывание:
- The pressure of a gas is the force per unit area which
it exerts on any body. - If you yourself try these experiments, you can verify
everything we have described. It will take patience, however.
3. We take germanium first, it being a typical semiconductor.
- Chemical bounds can be attributed to attraction be
tween anions and cations. It is one way of explaining, but
not the only one. - Because a gas molecule is so tiny, its size can often
be completely neglected and it can be said to be at a particular
point. - Watery solution of ammonia, strong and irritant as it
is to eyes and nose, is only a weak solution of the vapour
of ammonia.
3. Местоимениеit, предваряющее последующее высказывание
Местоимение it предваряет последующее высказывание, выраженное инфинитивом, реже герундием или придаточным предложением с союзом that —что, чтобы,why —почемуи др.:
1.Itis worth whileto try (trying)another approach. Важнопопытатьсяприменить другую методику.
156
2. In ancient timesit was believedthat the earth was flat. В древностидумали,что земля плоская.
Предваряющее it выполняет в предложении функции подлежащего (см. приведенные выше примеры 1 и 2) и дополнения:
I founditeasy to understand the speaker. Мне было легко понимать докладчика.
А. Предваряющее it в функции подлежащего. Местоимение it может быть подлежащим в безличных предложениях, которые переводятся на русский язык неопределенно-личными или личными предложениями с вводными словами.
В английских предложениях сказуемое может быть выражено:
1) личной формой глагола в действительном или
страдательном залоге:
It seems that... — По-видимому; кажется, что... It is thought that... — Думают (считают), что... It is known that... — Известно, что...
2) составным именным сказуемым — глаголом-связ
кой be + прилагательное:
It is important (to do something) — Важно (сделать что-нибудь)
It is important that... — Важно, что (чтобы)...
3) составным именным сказуемым — глаголом-связ
кой be + существительное. В этих случаях английские
предложения с местоимением it имеют определенные
русские соответствия:
It is common observationthat... —Общеизвестно,что...
Наиболее точные русские эквиваленты приходится искать:
It will be rememberedthat some hypotheses were put forward in the last decade.
Вспомним (следует вспомнить, читатель помнит, не следует забывать),что некоторые гипотезы были выдвинуты (только) в последние десять лет.
157
Примечание1. Предложениям со сказуемым в страдательном залоге в русском языке часто соответствуют предложения с подлежащиммы:
It is hopedthat the diagrams will be helpful.
Мы надеемся (автор выражает надежду),что диаграммы будут полезны.
Примечание 2. Предложения с глаголами recall —напоминать,remember —помнитьв страдательном залоге обращены к читателю (аудитории):
It will be recalledthat decimal system is used throughout the paper.
Вспомним (читатель помнит),что в статье используется десятичная система.
Примечание 3. Если после глагола в страдательном залоге указано лицо, производящее действие, то предложение рекомендуется переводить действительным залогом:
It was observed by several speakersthat...Несколько докладчиков заметили,что...
Примечание 4. Предложения с подлежащим it и именным сказуемым, выраженным глаголом-связкой be + существительное, бывают эмфатическими, если за существительным или его группой следует инфинитив:
It is the purposeof the paperto presentnew data on statistics.Цельэтой статьи(заключается в том, чтобы) датьновые данные по статистике.
Сравните это же высказывание, но без эмфазы:
The purpose of the paper is to present new data on statistics (перевод тот же).
Б.Предваряющее it в функции дополнения. Неопределенно-личное местоимение it является дополнением после таких глаголов, как find —считать,находить, оказываться;make —делатьи др. В этих случаях после местоимения it стоят прилагательные с оценочным значением: possible —возможный,reasonable —разумный, приемлемый, возможныйи т. д.
Местоимение it на русский язык не переводится, поскольку оно — лишь формальное дополнение, предваряющее логическое. Последнее выражено инфинитивом, инфинитивным оборотом с предлогом for или дополнительным придаточным предложением с союзом that и стоит после соответствующего прилагательного:
The methodmakes it possible to obtainthe substance in a pure form.
Данный методдает возможность получитьэто вещество в чистом виде (с помощью этого метода можно получить...).
158
Лексика
Запомните значения следующих выражений, щепредваряющее местоимение it выступает в функции подлежащего:
1) it is found that.. — находят; обнаружено;
оказалось; автор на
шел, что...
it will be noted that... — следует отметить,
что...
it will be recalled — вспомним; следует
(remembered) that вспомнить; читатель
помнит, что...
it is taken for granted — принимается без до-
that... казательств, что...
it appears that... — оказывается; по-ви-
димому
it follows that... — из этого следует (вы-
текает, можно сделать вывод), что...
it follows from (the - из (уравнения) сле-
equation) that... дует; вытекает, что...;
как следует (из уравнения)
it occurred to (West to — (Уэст) решил (ис-
use) пользовать)
it remained for (White to — (Уайту) суждено бы-
prove it) ло (доказать это) (а
доказал это Уайт)
it takes (time, effort, — требуется (время,
force) усилие, напряжение)
2) it is appropriate (to use...) — уместно (использо-
вать)
it is customary (to use) — принято (использовать); обычно (используют)
it is encouraging (to note) — приятно (отметить) it is not impossible that — весьма вероятно,
что...
it was not long before — вскоре (было сдела-
(the discovery was made) но открытие)
it is helpful — полезно
159
it is not necessary that... — не обязательно, чтобы...
it is only natural that... — вполне естественно,
что...
it is rewarding (to study) — имеет смысл (изучать)
it is well (to ask) — уместно, стоит (спро-
сить, задать вопрос)
it is worth while (asking) — стоит (спросить, задать вопрос) 3) it is a matter of common — общеизвестно, что...
(general) knowledge
(observation, experience)
that...
it is common observation — общеизвестно, что...
that...
it is (of) common — обычно; часто быва-
occurrence that... ет так, что...
it is common occurrence — часто (находят, мож-
to (find) но найти)
it is common (usual) } —обычно (использу-
practice (to use) } ют), принято (ис-
пользовать)
it is out of place (to — неуместно (гово-
speak)... рить)...
it is out of the question — невозможно (соеди-
(to combine the two нить эти два вещест-
substances) ва)
it is out of the question — невозможно, чтобы
that (they should combine) (они соединились)
it is small (little) wonder — неудивительно, что...
that...
it is of some use (to try — есть смысл (попы-
another method) таться испольвовать
другой метод)
Запомните значения следующих выражений с предваряющим местоимениемitв функции дополнения:
make it appropriate (to — делать уместным, воз-
speak about...) можным (говорить
о...)
160
make it clear (will you make — разъяснять, делать яс-
it clear to me why...) ным (разъясните
мне, пожалуйста, почему...)
make it diffucult — затруднять
make it easy — облегчать
suffice it to say — достаточно сказать
find it (natural that...) — находить (естествен-
ным, что...)
Упражнения
Переведите следующие предложения.
А
I. Переведите следующие неопределенно-личные предложения сосказуемым в действительном или страдательном залоге:
- !t remained for Anderson to prove the hypothesis
suggested by Dirac.- It is well to introduce a new concept at this point.
- It is believed the method described should be of most
utility in the determination of atomic transition types. - By this "modus operandi" it is hoped that the reader
will find new and exciting directions of research. - If two molecules repel each other very strongly when
a short way apart, it takes an enormous force to push them
apart. - From the above discussion it does not follow that life
is impossible on other planets. - It was suggested by Bush to apply the method of
spectroscopic analysis. - It was noted by several physicists that the phenomenon
in question could not be explained by the statistical theory. - It occurred to Becquerel to investigate a uranium salt
which he had prepared fifteen years before.
И. Переведите следующие предложения, где сказуемое выраженоглаголом-связкойbe+ прилагательное:
10. It is encouraging to note the rapid advance in
knowledge and techniques.
11. It is appropriate to remind the reader that the liquid
should solidify in this case.
6 Зак. 105 161
- It is rewarding to try to make the experiment at still
lower temperatures. - It was not long before two additional particles were
found.
III. Переведите следующие предложения, где сказуемое выражено глаголом связкой be+ существительное:
14. Little wonder it is that earlier cultures saw in
thunderstorms the activities of gods.
- When dealing with a gas it is common practice to
consider it under a pressure of 1 atmosphere. - In quantum mechanics, it is a good procedure to
discuss arbitral angular momentum. - Among practical designs it is common occurrence to
find a shaft varying in diameter between bearings. - It is the aim of our work to check the reliability of
the experimental interpretation of the above-mentioned
spectra. - From the very earliest time it has been a favourite
hypothesis that all matter is really composed of one
substance. — Air, Fire, Earth and Water have all been
suggested in the past.
20. In our case it is a usual procedure to heat the
substance to a high temperature and then to quench it.
Б
Переведите следующие предложения с местоимением it, предваряющим дополнение:
- The law makes it easy to understand the relation of
the two values. - Galileo's experiment made it clear that all bodies fall
with the same acceleration. - The samples taken with the new apparatus make it
possible to give geological and hydrological investigations a
considerably greater accuracy. - Anyone seeing Socrates for the first time would have
found it hard to believe that this was the famous philosopher. - Light molecules tend to find it harder to leave a hot
region than to enter it.- Rutherford's picture of an atom as a miniature solar
162
system made it no easier to explain away the equipartition difficulty.
4. Повторение функций местоименияit
Упражнение
Переведите следующие предложения, обращая внимание на то, заменяет ли местоимение it предшествующее существительное иливысказывание или предваряет последующее высказывание:
- While evaluating the automatic computors, it is very
helpful to keep two basic facts in mind. - Heat that seemed to disappear was said later to have
become latent, since it was found it could be recovered. - After the substance had been thoroughly examined it
had been shown to contain НзSiO4-ions, and it was concluded
that the precipitate had the composition Са(НзSiO4)2. - The complications mentioned make it difficult to make
a comparison between the compounds in question. - The wast amount of water on the earth makes it a
huge reservoir for the storing up of excess warmth. - The scope of the book does not make it appropriate
to deal in detail with gas thermometry. - The fact that we did not primarily design our hypothesis
to explain previously obscure matters makes it all the more
effective. It appears to contain more than we put into it. - The design of the telescope will be discussed in some
details. It is not the object of this paper to analyze a mirror's
performance. - With so many molecules in the air it is small wonder
that we cannot perceive them separately as they hurtle
into us.
- It is not entirely out of the question that certain
intensity fluctuations were due to scintillation. - It is encouraging to note that continued improvement
in the mechanical properties is being obtained by the
development of new agents. - The explanation to be given is the best currently
available but it is well to bear in mind that it will probably
be considerably modified in the years to come.- The species has been collected in Massachusetts and
6* 163
Ohio where it is thought to have been introduced with plants imported from warmer regions.
14. It remained for twentieth century science to discover that electricity was not a fluid at all.
5.One— слово-заместитель существительного
One (ones) — заместитель ранее стоящего существительного. Переводится тем существительным, которое оно заменяет, или опускается:
The method is a conventionalone.Этот метод общепринят (является общепринятымметодом).
Примечание 1. One с предшествующим определенным артиклем (the one) или указательным местоимением (that one) и форма множественного числа ones выполняют в предложении только функцию заместителя существительного.
Примечание 2. Если после one стоят определительное придаточное предложение или определительный причастный оборот, то one является местоимением-заместителем существительного:
The latter method differs radically fromthe one mentioned above.Последний метод значительно отличается оттого (метода), который упоминался (от упоминаемого)выше.
Упражнение
Переведите следующие предложения. Укажите на те признаки,которые характеризуютoneкак местоимение-заместитель существительного:
- Collisions between unlike molecules are the important
ones. - The result, like the one just described, is in no way
surprising. - An electron tends to collide with a molecule coming
in the opposite direction rather than with one travelling in
the same direction.
4. The procedure is streight-forward and is the one
followed throughout the experiment.
6.One— обобщенно-личное местоимение
Обобщенно-личное местоимение one выполняет в предложении функции подлежащего и дополнения.
164
А. Если местоимение one — подлежащее, то при переводе оно опускается, а сказуемое передается неопределенно-личной формой глагола:
one believes that... — считают, что...
one knows that... — известно, что...
one must expect that... — следует ожидать, что...
one can easily understand — легко можно понять,
that... что...
Иногда one удобно переводить личным местоимениеммы (реже кто-то, кто-нибудь)или существительнымчеловек, людис обобщенным значением:
The similarityone findsin this case is not accidental. Сходство, котороемы находимв данном случае, не случайно.
Примечание. Если в первой части сложного предложения подлежащим является обобщенно-личное местоимение one, то во второй его части подлежащим может быть местоимение he, которое приобретает обобщенно-личное значение.
Ifone keeps in mindthese figures,heeasilyunderstandswhy...
Еслипомнить (мы помним)эти цифры, толегко понять (понимаешь, мы легко понимаем),почему...
Лексика
Запомните значения словосочетаний с подлежащимone, представляющих трудности при переводе:
one may well (ask) — есть все основания
(спросить, задать вопрос)
one is faced with (the — возникает трудность
difficulty, trouble, problem) (встает задача)
one cannot fail (to do it) — нельзя не (сделать
этого)
Б. Обобщенно-личное местоимение one в функции дополнения или совсем не переводится или передается косвенным падежом от личного местоимениямы (нам,
165
нас),реже существительным —человек, людис обобщенным значением:
1. The new device enables one to examine the process
more thoroughly.
Новый приборпозволяет (нам)более тщательно исследовать этот процесс (С помощью нового прибора мы можем исследовать...).
2. It is not easy to convince one in the reality of these
facts.
Нелегкоубедить человекав реальности этих фактов.
Примечание. Особую трудность представляет для перевода глагол involve —включать, вовлекать. Споследующим местоимением one его рекомендуется переводитьвлечь за собой, вовлекать человека(нас):
These problemsinvolve onein still more complicated studies. Эти вопросывлекут за собой (вовлекают нас в)еще более сложные исследования.
Лексика
Запомните значения наиболее употребительных глаголов, после которых используется обобщенно-личноеместоимениеoneв функции дополнения:
allow — позволять
convince — убеждать
enable — давать возможность
give — давать
involve one in — влечь за собой, вовле-
кать человека (нас) в
lead one (to believe, — приводить к (мысли,
conclude) заключению и пр.),
заставлять
make — заставлять (поверить,
заключить)
permit — позволять
take one (time, effort) — требовать (время,
усилие и пр.)
166
Упражнение
Переведите следующие предложения с обобщенно-личным местоимениемone:
А
- One should take the precautions mentioned.
- One believes that the procedure described above will
simplify the experiment. - One may well ask why the two sheets of paper fly
apart.
Б
- It takes one much time to make all the necessary
calculations. - The evidence provided by the author makes one believe
that his hypothesis rests on sound foundation. - The figures presented involve one in the problems of
modern statistics.
В
- One is to make a lot of experiments to make sure
that his observation is adequate. - When making experiments of this kind one is faced
with still another difficulty. - The computer allows one to make calculations in a
short time.
- One cannot fail to observe that the advance in
technique grows more rapid. - If one is caught in the open without any protection
from a storm that promises to be of considerable electric
violence, there is little to be done or that need to be done
in the way of protection. - One can still make meaningful measurements, if he
stays in the region where he knows how to correct for the
effects of collision or magnetic fields. - In order to apply the method mentioned one needs
to know the location and shapes of the singularities, hence
one is almost always restricted to analytic models.
167
7. Повторениеone— слова-заместителясуществительного и обобщенно-личного местоимения
Упражнение
Переведите следующиепредложения. Укажите функцию словаone:
1. Instead of numbers one might use symbols for
numbers — algebra instead of arithmetic.
- Even the fastest of the heavy molecules move slowly
compared with the light ones. - The steady state of the gas is supposed to be one
which gives no one direction preference over another. - One may well ask why the number b and a are not
identical, since they arise from much the same kind of
process. - A moment's reflection is enough to convince one that
the speeds found are not only possible, but reasonable. - Fast molecules do not diffuse through the rest as fast
as their speed would lead one to expect.
7. If one wishes to know whether or not a certain
compound is present, one simply looks for a peak from that
compound which would be expected in an otherwise clear
region of the spectrum.
8. Слово-заместительthat(those)
Слово-заместитель that (those) заменяет ранее стоящее существительное и переводится тем существительным, которое оно замещает, или опускается:
The atomic weight of oxygen is greater thanthat ofcarbon. Атомный вес водорода больше(атомного веса)углерода.
Примечание. Если после слова that (those) стоит предлог (чаще всего of) или определение, выраженное причастием, инфинитивом или определительным придаточным предложением, то многозначное слово that (those) выполняет функцию заместителя ранее стоящего существительного.
168
Упражнение
Переведите следующие предложения, выделив слово-заместительthat(those), и укажите, какое ранее стоящее существительное онозаменяет:
- The electron temperature is mush greater than that of
the gas as a whole. - Unlike molecules can be determined by methods like
those used earlier for like molecules. - The diameter of Neptunium is four times greater than
that of the Earth. - The atomic weight of sulphur is twice as large as that
of oxygen. - Suppose that the total volume of the gas is k times
that of the molecule. - Molecules moving from hot regions to cool carry more
energy than those moving in the reverse direction. - The technique used has some advantages over that
suggested by Palm. - The results are in good agreement with those calculated
from the mobility data of Green. - By comparing actual strength of diffusion with that to
be expected if the molecules were elastic spheres, the value
ofscan be found.
10. Carbon dioxide cannot support life, its properties
being different from those of the oxygen which it contains.
9. Слово-заместитель this (these)
Слово-заместитель ранее стоящего существительного this (these) переводится личным местоимением в именительном или косвенном падеже:
Also, the Schiff-Sherrington phenomenon is of interest;thisinvolves the increase of...
Представляет также интерес явление Шиффа-Шер-рингтона;с нимсвязано увеличение...
Примечание 1. После слова-заместителя this (these), никогда не употребляется существительное.
Примечание 2. Иногда слово-заместитель this (these) удобно переводить(этот) последний, (эти) последние:
169
Gas molecules move faster than liquid molecules. They are more agitated thanthese.
Молекулы газа двигаются быстрее, чем молекулы жидкости. Они находятся в более возбужденном состоянии, чемэти последние*.
Упражнение
Найдите в следующих предложениях существительное, котороезаменяет слово-заместительthis(these), и переведите:
- There are two methods of measuring the conductivity
of semiconductors. The first of these, which is used more
commonly, has a number of advantages. - The elements of the Periodic Group IA are called the
alkali metals. These are alike in having a single electron on
the outermost shell. - The rate of rotation is fixed by the angular
velocity w. This is treated as a vector quantity, its direction
being taken as the direction of the diameter about which the
sphere turns. - Similar anomalies are found in some synthetic specimen,
though none of these appear to be identical with the Loch
Egnert material.
10. Повторение местоимений-заместителей
существительных:one(ones),that(those),
this(these)
Упражнение
Переведите следующие предложения, выделив предварительно местоимения-заместители и те существительные, кото<