Английский язык

Сослагательное наклонение в английском языке

V. СОСЛАГАТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ, УСЛОВНЫЕ

ПРЕДЛОЖЕНИЯ И РАЗЛИЧНЫЕ СЛУЧАИУПОТРЕБЛЕНИЯ ГЛАГОЛОВSHOULDИWOULD

Сослагательное наклонение выражает действие, кото­рое говорящий рассматривает как предполагаемое или желательное. Сослагательное наклонение используется в тех случаях, когда выражаются: сомнение, неуверен­ность, предположение, обусловленность или приказание, совет, требование, чувство радости или сожаления.

 

 

1. Формы сослагательного наклонения

А.   Синтетические формы

be

were

he        }

she         }          - give

it         }        

1)     Глагол to be имеет форму be для всех лиц в
настоящем времени и форму were для всех лиц в про­
шедшем времени.

2)     Синтетические формы сослагательного наклоне­
ния остальных глаголов совпадают с формами изъяви­
тельного   наклонения   в   настоящем   времени   (Present
Indefinite), за исключением формы 3-го л. ед. ч., в ко­
торой отсутствует окончание -s.

122

 

Б. Аналитические   формы

should                   }

would                     }   +инфинитив или перфектный

may, might             }    инфинитив без частицы to

1)  Изменяющиеся по лицам глаголы should (1-е л.
ед. и мн. ч.) и would (2-е и 3-е л. ед. и мн. ч.) + ин­
финитив без частицы to.

2)   Не изменяющиеся   по   лицам   глаголы   should,
would + инфинитив без частицы to.

2. Употребление форм сослагательного наклонения

А.Употребление   синтетических   форм.

1) Форма сослагательного наклонения be употребля­ется:

а)  в придаточной части условных предложений, где
она переводится изъявительным наклонением:

If the distance between the two pointsbe the same,no further experiments will be necessary.

Если расстояние между этими двумя точкамибудет одинаковым,не потребуется никаких дальнейших экс­периментов;

б)  в   придаточных предложениях после безличных
предложений типа it is necessary:

It is importantthat the lawbe observed.Важно, чтобы соблюдался  этот закон;

в) в дополнительных придаточных предложениях, за­висящих от глаголов или отглагольных существитель­ных в главном предложении со значением приказания, совета, требования, предположения и т. д. или чувства удивления, радости, сожаления:

It was suggestedthat the questionbe discussedimmediately.Предложили, чтобывопрособсуждалсянемедленно;

123

 

г)  в придаточных предложениях цели:

We must keep this gas in a special vessellestitbeevaporated.

Мы должны содержать этот газ в специальном сосуде,чтобыонне испарился;

д) в уступительных предложениях:

Beit ever so humble there is no place like home. Какимбыскромнымни былдом, нет его лучше.

2) Форма сослагательного наклонения were употреб­ляется главным образом:

а)  в придаточной части условных предложений:

If the acidwere purifiedthe raction would take place. Еслибыкислотабыла очищена,реакция произошла бы;

б) в придаточных сравнительных предложениях после
союза as if:

It was so cold,as ifitwerewinter.                           

Было так холодно,как будто былазима.

Примечание. Употребление сослагательного наклонения фор­мы be характерно только для письменной речи.

Б. Употребление   аналитических форм.

1) Изменяющиеся по лицам аналитические формы сослагательного наклонения с вспомогательными гла­голами should и would употребляются:

а)  в главной части условных предложений:

If they came, Ishould beglad.

Если бы они пришли, ябыл бырад.

If they came, hewould beglad.

Если бы они пришли, онбыл бырад;

б)  в простых предложениях:

Weshould makethis remark in the separate section of the book.

124

 

Мы сделали бы это замечание в особом разделе дан­ной книги.

Therewould beno life without water. Без воды небыло быжизни.

2) Аналитическая форма сослагательного наклонения с вспомогательным глаголом should со всеми лицами употребляется:

а)   в   придаточных предложениях после безличных
предложений типа it is necessary:

It is necessarythat the substanceshould be pure.Необходимо,чтобы веществобыло чистым;

б) в дополнительных придаточных предложениях, за­
висящих от глаголов или отглагольных существитель­
ных в главном предложении со значением приказания,
совета, требования, предложения и т. д. или чувства
удивления, радости, сожаления:

Неadvisedthat the studentsshouldreadthis book. Онсоветовал, чтобыстудентыпрочлиэту книгу;

в)  в придаточных предложениях цели после союзов
so that —чтобы,lest —чтобы...не:

Make hastelestyoushould be late.Торопитесь,чтобы не опоздать;

г)  в придаточной части условных предложений для
выражения малой вероятности осуществления условия:

We don't expect him to come, but if heshould come,ask' him to wait.

Мы не надеемся, что он придет, но если он (все-таки)придет,попросите его подождать.

 

Примечание.В большинстве случаев формы сослагательного наклонения передаются на русский язык также сослагательным на­клонением, а именно формой глагола прошедшего времени + час­тицабы,которая сливается с союзомчто.

125

 

Лексика

Запомните значение следующих глаголов, после ко­торых часто употребляются формы сослагательного на­клонения:

advise               —  советовать

demand             —  требовать

desire               —  хотеть, желать

insist                 —  настаивать

order                —  приказывать

propose             —  предлагать

request             —  просить, предлагать

require              —  приказывать, требовать

suggest             —  предлагать, предполагать

suppose            —  предполагать

want   }

}             — хотеть, желать

wish               }

Запомните значения следующих неопределенно-лич­ных предложений, после которых часто употребляютсяформы сослагательного наклонения:

it is necessary             — необходимо

it is important          — важно

it is of importance  — важно

it is essential               — существенно

it is desirable               — желательно

it is strange       }       — странно, удивительно

it is surprising    }

it is likely                    — вероятно

it is unlikely                 — маловероятно; вряд ли

it is probable            — вероятно

.*

Запомните значения следующий союзов, обычно тре­бующих употребления сослагательного наклонения:

in order that }     — для того чтобы
that                 }

as if               }

     }   — как будто бы

as though     }

so that                   — так чтобы

lest                        — чтобы ... не

126

 

УпражненияI

Переведите следующие предложения. Укажите в них форму со­слагательного наклонения:

  1. It   is   necessary that the   type of the   reaction be
    determined.
  2. It is suggested that only logarithmic plots for each
    point be made.
    1. It is essential that the substance be chemically pure.
    2. We dilute the acid lest it be too strong.

           5.If there were no air the stone and the piece of paper would fall together.

           6. I should give you a lot of examples without any difficulty.

  1. It is unlikely that the reaction should occur.
  2. It is desirable that this method should be recommended.
    9. This would result in hydrogen abstraction reaction

taking place.

II

Переведите следующие   предложения   и   определите,   чем в нихвыражено сослагательное наклонение:

  1. The absolute zero is the temperature at which an
    ideal gas would have zero volume at any finite pressure.
  2. Suppose, just for the sake of an argument that the
    large ball should come to rest after the impact.
  3. The world itself behaves as if it were an enormous
    but weak magnet.
  4. It is necessary that atomic energy should be used for
    industrial purposes.

14. It would be out of place here to give more than a summary of the work that has been done.

  1. Don't expose hydrogen peroxide to the air, lest it
    should decompose.
  2. The geometric properties of crystal are the same
    whether a crystal be large or small.
  3. Electrons at less than a million volts would reach
    practically a constant speed, almost that of light.

18. Magnetism is very often treated as if it were a subject
as fundamental as electricity.

127

 

19. It is natural that aluminium should receive a great amount of attention from research workers with a view to improving the mechanical properties of the metal.

3. Условные предложения

А. Условные предложения, вводимые со­юзами.

1)   В придаточном предложении условия употребля­
ются различные формы сослагательного наклонения:

а)  синтетические формы be, were, форма глагола в
3-м л. ед. ч. настоящего времени без окончания -s.

If itbe necessaryto determine the time...

Еслинеобходимоопределить время...                            

If Iwereyou...

Еслибы я былна вашем месте...                   

б)  аналитическая форма сослагательного наклонения
с глаголом should для выражения   малой вероятности
условия:

If youshould seehim, ask him to wait. Если вы егоувидите(что маловероятно), попросите его подождать.

2)  В главном предложении (следствии) употребля­
ются аналитические формы should и would с соответст­
вующими лицами:

If Ihadthis book, Ishould giveit to you.

Еслибыу менябылаэта книга, ябыее вамдал.

If hewerehere hewould come.

Еслибыонбылздесь, онбы пришел.

Для выражения предположительного условия, отно­сящегося к настоящему времени, в придаточном пред­ложении употребляется форма Past Indefinite, а в главном предложении — сочетание should или would с инфини­тивом:

128

 

If Ihadthis book, Ishould giveit to you.

Еслибыу менябылаэта книга, ябыее вамдал.

Для выражения предположительного условия, отно­сящегося к прошедшему времени, сказуемое придаточ­ного предложения имеет форму Past Perfect, а главного предложения should или would с перфектным инфини­тивом:

If hehad hadtime yesterday, hewould have completedthe experiment.

Еслибыу него вчерабыловремя, онзакончил быопыт.

Примечание 1. В условных предложениях место вспомога­тельных глаголов should и would в главном предложении могут употребляться модальные глаголы might или could, которые пере­водятся на русский языкмог бы, могли бы,а такжевероятно(might) илиневероятно(could not):

If hehad been givenopportunity, the workmight have been finished.Еслибыемудаливозможность, работа,вероятно, была бы за­кончена.

В условных предложениях очень часто используется изъявительное, а иногда и повелительное наклонение. Такое условие обычно относится к настоящему или будущему времени и на русский язык передается изъ­явительным наклонением:

If Ihavetime, Ishall completethe experiment. Если у менябудетвремя, язакончуопыт.

If youseehim,askhim to come.

Если вы егоувидите, попроситеего прийти.

Примечание 2. Если в главной части условного предложения выражается долженствование, то составное модальное сказуемое (be + инфинитив) обычно указывает на желание, цель, стремление со стороны действующего лица осуществить действие, выраженное сказуемым придаточного предложения (обычно в страдательном за­логе):

 

If a compoundis to be purified,itshould be heated.

Еслихотят очиститьвещество, егоследует нагреть.

5Зак. 105                                                                                              129

 

Лексика

Запомните перевод союзов, вводящих условные пред­ложения:

if                                                             — если

unless                                        — если... не

in case                                       — в случае, если

provided, provided that,     }       — при условии, если

providing, providing that    }             (что)

on condition, on condition       — при условии, если

that                                         (что)

even though                                 — даже, если

suppose, supposing                        — предположим, что;

предполагая, что

Упражнение

Переведите следующие условные предложения в зависимости отформы сказуемого главного предложения:

  1. If the model fits well, the observed data will be correct.
  2. One will easily calculate the volume, if he knows the
    dimensions of the body.
    1. If life existed on Venus, v/e should know this.

4.  Unless computer techniques had been developed, space
research would have never made such great progress.

5.  If the life had come to the so-called equilibrium, it
would never have progressed beyond the amoeba.

6.  A valuable contribution would be made, if considerable
efforts were devoted to the theoretic examination.

7.  Unless the widening were small, this spectrum would
not be very faint compared with others.

                                         Б. Бессоюзные   условные предложения.

В бессоюзных условных придаточных предложениях порядок слов обратный; сказуемое или часть сказуемого, выраженные глаголами were, had, should, стоят перед подлежащим. Перевод таких предложений следует на­чинать с союзаесли бы (если)или словбудь, имей.

130

 

Лексика

Запомните следующие сочетания слов:

but for                       }

if it were not for       }

were it not for             }   — если бы не

if it had not been for    }

had it not been for       }

Упражнение

Переведите следующие условные предложения. Объясните, почемув них может быть опущен союз:

  1. Were one electron removed, a net positive charge would
    be left.
  2. Had the degree of evaporation been high, the salinity
    of water would have been rising.
  3. But for radioastronomy, we should have never made
    the remarkable discoveries in the Universe.
  4. There would be no increase in current at all, were it
    not for a small effect of voltage.

4. Повторение условных предложений

Упражнение

Переведите следующие предложения в зависимости от формысказуемого в главном и придаточном предложениях:

  1. Should it be desirable to divide the powder of two
    substances, several ways are possible.
  2. It would be worth while investigating the substance
    mentioned, provided we could get it in sufficient quantity.
  3. Should your work meet these conditions, it will be of
    great service to our industry.
  4. Unless the cathode Сis water cooled, it will overheat
    and emit gases.
  5. Had it not been for a large size of this body, we should
    have already weighed it on our pan.
  6. If a compass needle were sensitive enough, it would
    swing back and forth as the waves went on.

5*                                                                                                              131

 

  1. But for space meteorological stations we would not be
    able to observe the formation of hurricanes.
  2. Provided one knows the rate of the emission, one can
    determine the range of the particles.
  3. If the results of their molecular weight determination
    had been accredited, the concept of giant molecular structures
    might have been established long before the 1930 s.

 

  1. On Venus were it not for the horrid humid climate,
    we should probably feel quite at home.
  2. If atomic nuclei contain electrons, their charges should
    be always whole multiples of the electronic charge.
  3. Had this warning been heeded, the reaction might
    have taken quite a different turn.
  4. Providing that a profound change were to occur, slip
    ought to take place along the direction of maximum stress.
  5. When an object is dropped it seems to go faster at
    least if it be large and massive.
  6. If the neutron and proton had the same mass, and
    if the Coulomb energy were completely negligible, there
    should be a definite correlation between the   energy levels
    of isobars.
  7. The increase in mass is so small that the whole
    phenomenon might be regarded as trivial were it not for the
    attention that had been directed to the very large amounts
    of energy that could be made available if mass were converted
    into energy on any appreciable scale.
  8. If two hydrogen atoms were to collide each should
    seek an additional electron.

5. Анализ условных предложений

с точки зрения употребления в них

форм сослагательного наклонения

Упражнения

.

I

Переведите следующие предложения, обращая внимание на формуbe:

1. If concentrated sulphuric acid be mixed with hydrogen at low temperature to prevent heating, oxygen rich in ozone is evolved.

132

 

2.  If the force x be increased by the factor z all the
velocities will be increased.

II

Переведите следующие предложения, обращая внимание на упот­ребление глаголаshould:

3. Should the content of this volume prove of any assistance
to the students, the author will feel amply rewarded.

  1. If one is interested in   further details, one of the
    numerous texts in the bibliography should be consulted.
  2. If all the people of the world should count the atoms
    in a drop of water, they would not be able to finish their
    work even in ten thousand years.

III

Переведите следующие предложения, обращая внимание на пред­логbutforи на случаи отсутствия союза:

  1. But for the luminosity of this substance it would be
    difficult to detect its properties.
  2. There would be no increase in current, were it not for
    a small effect of voltage upon the evaporation rate.
  3. The hydrocarbon particles would have coalesced had
    it not been for a layer of non-rubber constituents.

IV

Переведите следующие предложения, обращая внимание на фун­кцию глаголаwere:

9.If every star in the sky were to shine with the same

degree of brightness, the distance to any star could readily
be estimated.                                                    

10.  The whole phenomenon might be regarded as trivial
   were it not for the large amount of energy that could be

made available if mass were converted into energy on any appreciable scale.

11.  If high energy X- or gamma-radiation were to be
measured, a measurement would have to be made of the
total dose produced by the secondary electron.

133

 

6. Употребление и перевод глаголаshould

1. Shouldупотребляется для образования глагольного
времени Future in the Past (с 1-м лицом):

We decided that weshould meetin February. Мы решили, чтовстретилсяв феврале.

2.  В условных предложениях (с 1-м лицом):
If it were my book, Ishould giveit to you.

Если бы это была моя книга, ябы далаее вам.

Ishould havedone this work, in case I had been informed before.

Ябы выполнилаэту работу, если бы я узнала об этом заранее.

3.  В   придаточных предложениях после безличных
предложений типаitisnecessary.

It is important that youshould dothe work yourself. Важно, чтобы высделалиэту работу сами.

4. В придаточных предложениях цели после союзов
that— чтобыиlest— чтобы., не,otherwise— иначе бы...:

Не helped me greatly otherwise Ishould not beable to carry out my work.

Oн очень помог мне, иначе я бы несмог выполнитьэту работу.

5. В бессоюзных условных предложениях:

Shouldthe letterbe broughtin the morning, put it on my desk please.

Еслиписьмопринесутутром, пожалуйста, положите его мне на стол.

6.  Shouldв качестве модального глагола со значением
долженствования.

One should be carefulwhen crossing the street.

Надо быть очень внимательнымпри переходе улицы.

134

 

УпражнениеПереведите следующие предложения:

  1. The substance under investigation should be examined
    both by chemical and physical means.
  2. Why should metals, even in the solid state, be excellent
    conductors of electricity, whereas salts ordinarily need to be
    melted before they conduct?
  3. One should keep in mind that the accuracy of Ohm's
    law fails for certain solutions when alternating currents of
    very high frequency are employed.
  4. Should the uniform change in volume continue during
    the cooling of a gas to very low temperatures, the gas sample
    would have no volume at — 273°.
  5. "If the beam of ray in the cathode ray tube is influenced
    by a magnet, why should it not be influenced also by an
    electrostatic field?" — thought Thomson.
  6. In order that this relation should be valid two conditions
    must be observed.

 

  1. It was already indicated that we should stop further
    discussion of the physical character of atoms and turn for
    the moment to another angle of the question of atomic
    structure.
  2. In order that the number of ions in the stream should
    not fall off as the pressure is reduced, the ions were generated
    by the action of ultraviolet light on a metal plate.
  3. It is of interest to inquire whether a radioactive charge
    should be classed as chemical in character or not.

 

  1. Should the anode grow too hot you must decrease
    the power of the transmitter.
  2. The same mechanism should be invoked to interpret
    the data of Fig. 1 as well.
  3. To obtain high current densities in a spot, the spot
    should be at high potential.

7. Употребление и перевод глаголаwould

1.Wouldупотребляется для образования глагольного времени Future in the Past (с 2-м и 3-м лицами):

Не said hewould helpus.

Он сказал, чтопоможетнам

135

 

2.  В условных предложениях (с 2-м и 3-м лицами):
Неwould have helpedme last week, if he had been in

the town.

Онбы помогмне на прошлой неделе, если бы он был в городе.

3.  Wouldсо всеми лицами употребляется для выра­
жения повторного действия в прошлом. При переводе
при этом добавляются словаобычно, часто, бывало:

Shewouldsitat the window for hours. Онабывалочасамисиделау окна.

4.  Wouldсо всеми лицами выражает желание (или
нежелание) совершить действие:

The doctor insisted that he give up smoking but hewouldnot.

Врач настаивал на том, чтобы он бросил курить, но онне хотел.

5.  Wouldупотребляется при вежливом обращении:
Wouldyoukindlyhelp me.

Будьте любезны,помогите, пожалуйста.

УпражнениеПереведите следующие предложения:

  1. The question is whether a similarly high ion density
    would have existed on the axis when the pencil beam is
    switched off.
  2. The value of the surface energy would therefore be
    expected to depend on crack velocity.
  3. If the entire Earth were covered by ocean, high and
    low tides would follow one another at regular intervals in
    response to the rotation of the Earth and the revolution of
    the Moon.
  4. The kinetic theory and the corresponding molecular
    theory of liquids and gases have been of great service in
    helping to form mental pictures of many processes which
    would be otherwise too difficult to understand.
    1. The average depth of the ocean is approximately 13000

136

 

feet. This figure seems large, but if we were to build a scale model with the Earth as a ball 100 feet in diameter, this ocean would be less than half an inch deep.

6. For example, if the magnitude and phase of the negative resistance generator input impedance were largely dependent on transistor transconductance, the conversion of low-frequency noise variation in transconductance to signal amplitude and phase modulation in theQ —multiplied resonator would result in unacceptable performance.

8. Повторение употребления глаголовshouldиwould

Упражнение

Переведите следующие предложения, объясняя употребление изначение глаголовshouldиwould:

  1. It is essential you should know that this solution fumes
    slightly in air.
  2. It should be emphasized that amorphous sulphur does
    not crystallize at all.
  3. One should always dilute sulphuric acid by pouring it
    into a large excess of water.
  4. The preparation of highly purified tellurium requires
    that more time and labour should be spent than is the case
    with sulphur and selenium.
  5. From the requirements of the theory of Bohr it is to
    be anticipated that the theory would be more accurate the
    higher the speed of the particle.
  6. If the entire Earth were covered by ocean, high and
    low tides would follow one another at regular intervals in
    response to the rotation of the Earth and the revolution of
    the Moon.

 

  1. Formerly   weather   forecasts   would   base   almost
    exclusively on data secured from the air close to the Earth.
  2. In   the   absence   of dust   the   air would   become
    supersaturated with water and clouds and rain would be
    unlikely to form.
  3. It is natural that aluminium should receive a great
    amount of attention from research workers with a view to
    improving the mechanical properties of the metal.

10.  The kinetic theory and the corresponding molecular

137

 

theory of liquids and gases have been of great service in helping to form mental pictures of many processes which would be otherwise too difficult to understand.

9. Употребление и перевод глаголов may (might), can (could), ought, must, need

Модальный глагол may выражает возможность, ве­роятность, предположительность и переводится глаго­ломмочьили наречиямивозможно, вероятно;с отри-   ' цанием — отсутствие возможности:

Неmay comeevery minute.

Онможет прийти сминуты на минуту.

Он,вероятно, придет сминуты на минуту.

Глагол may в значении предположения чаще упот­ребляется с перфектным инфинитивом:

Imay have saidit.

Я,может быть, и говорилэто.

Форма might выражает предположение и переводится формой сослагательного наклонениямог бы, могли бы:

Itmight happenvery soon.

Этомогло бы произойтиочень скоро..

Форма might с перфектным инфинитивом выражает предположение, относящееся к прошлому:

Shemight have beenthirty-five.

Ейможно было бы датьтридцать пять лет.

Глагол may (might) может употребляться в следующих типах предложений.

1) В повествовательных предложениях с уступитель­ным придаточным. При переводе глагол may (might) обычно опускается:

138

 

1. However cold this winter may bewe shall skate.

Как ни холодна эта зима,мы будем кататься на коньках.

Какой бы холодной ни была эта зима,мы будем кататься на коньках.

2.  Whenever you may come they will be glad.
Когда бы вы ни пришли,они будут рады.

2) В повествовательных предложениях с придаточ­ными цели:

Не gave me this planso that I might copyit. Он дал мне этот план,чтобы я переписалего(могпереписать)).

Примечание. Выбор формы глагола may в придаточном пред­ложении зависит от времени, в котором стоит глагол главного пред­ложения (may употребляется по отношению к настоящеу и будущему времени, might — прошедшему).

Can (could) означает возможность совершения дей­ствия. В контексте настоящего и будущего времени could переводится глаголоммочьв форме сослагательного наклонения —мог бы, могли бы:

Icould finishmy work by December. Ямог бы закончитьработу к декабрю.

Форма could часто употребляется в вопросительном предложении и выражает просьбу:

Couldyousing?

А немогли бывыспеть?

Could с перфектным инфинитивом выражает неосу­ществленную в прошлом возможность и переводитсямог бы, могли бы:

Theycould have doneit more carefully. Онимогли бы сделатьэто осторожнее.

Глаголы must, need, ought означают необходимость

139

 

совершения действия (с отрицанием — отсутствие не­обходимости); must и need перево