22. Сопоставление перевода сложного дополнения с
переводом инфинитива в функции определения
Упражнение
Переведите следующие предложения. Не забудьте, что инфинитивв функции определения имеет модальный оттенок. Будьте внимательны при переводе предложений с глаголами, после которых может идти сложное дополнение:
- Their method was to add radon to the substance to
be examined. - They expected the acceleration to be different for
different weights but this was not the case. - In Table 11 are given the atomic weights of the
elements, taking that of oxygen to equal 16. - This theory was the first concept of matter to be based
upon experimental evidence. - It is customary to consider the electric current to flow
in the opposite direction to the motion of the electrons which
constitute it.
23. Инфинитив в составном глагольном сказуемом
(оборот "именительный падеж с инфинитивом")
Инфинитив в обороте "именительный падеж с инфинитивом" является вторым членом составного глагольного сказуемого и стоит после личной формы глагола — первого члена сказуемого.
Глаголы, после которых может стоять инфинитив, делятся на те, которые употребляются в этом обороте 1) в страдательном залоге и 2) в действительном залоге. Глаголы в страдательном залоге обозначают умственную деятельность или чувственное восприятие: know —знать,consider —считать,believe —полагать,think —думать,see —видеть,hear —слышатьи др. В действительном залоге употребляется только несколько гла-
52
голов: seem, appear — казаться; prove, turn out — оказываться; happen, chance — случаться, случайно оказываться. Инфинитив в этом обороте может стоять также после словосочетаний: be likely —вероятно, можно;be unlikely, be not likely —маловероятно, вряд ли;be sure, be certain —несомненно, конечно(см. список глаголов на с. 54).
Возможны два способа перевода оборота "именительный падеж с инфинитивом".
1) Первый член сказуемого (глагол в личной форме)
ставится перед подлежащим и переводится глаголом в
неопределенно-личной форме. Оставшаяся часть пред
ложения передается дополнительным придаточным
предложением с союзом что (реже чтобы). Подлежа
щим придаточного предложения становится при пере
воде английское подлежащее, а инфинитив — его ска
зуемым.
2) Порядок слов английского предложения сохраня
ется. Инфинитив переводится сказуемым, а глагол в
личной форме передается вводным предложением с со
юзомкак,вводным словом или оборотом:
This studentis known to work hard.
1-й способ:Известно,что этот студентмного работает.
2-й способ: Этот студент,как известно, много работает.
Примечание 1. Удобен и такой перевод приведенного выше предложения:
Об этом студентеизвестно,чтоон много работает.
Примечание 2. Если инфинитив выражен глаголом-связкойЬе,то возможен перевод простым предложением: The interpretationwasfoundtobeconvincing.Объяснениеоказалось убедительный.
Примечание 3. Иногда удобно инфинитив передавать причастием:
The substancewassupposedtocontainadmixtures.Это веществосчиталось содержащим примеси.
53
Если первый член сказуемого выражен одним из глаголов в действительном залоге (seem, appear, prove и др.) или сочетанием слов типа be likely и др., то союзычто(1-й способ перевода) икак(2-й способ перевода) опускаются:
Неseems to knowthis rule well.По-видимому,он хорошознаетэто правило. Он,по-видимому,хорошознаетэто правило.
Theyarelikelytocomehere.Вероятно,онипридутсюда. Они,вероятно, придут сюда. Онимогут прийтисюда.
Лексика
Запомните значения следующих глаголов, глагольных словосочетаний, образующих с инфинитивом составное глагольное сказуемое (оборот "именительныйпадеж с инфинитивом"):
1) announce — сообщать
assume* — считать, условно считать
believe* — полагать
consider* — считать
choose* —считать, условно считать
estimate — оценивать
expect — ожидать, надеяться, пола
гать
find — оказываться, обнаружи
вать, находить, считать
hear — слышать
hold* — считать
know — знать
observe* — наблюдать
realize* — понимать
report — сообщать
reveal — обнаруживать
54
say — говорить, называть, утвер
ждать
show — показывать
see — видеть
state — утверждать, устанавливать
suppose — полагать, предполагать
take* — считать, принимать за
think* — думать, полагать
understand* — считать
2) appear* }
} —казаться, оказываться
seem }
prove (to be)* }
turn out (to be) } — оказываться
come out (to be) }
happen } — случаться, оказываться,
chance } случайно оказываться
3) be likely — вероятно, может
be unlikely } — вряд ли; не может быть,
be not likely } чтобы; маловероятно
be sure }
} — несомненно, конечно
be certain }
Примечание 1. В обороте "именительный падеж с инфинитивом" глагол prove употребляется обычно в действительном залоге с последующим глаголом-связкой be и имеет значениеоказываться.В форме страдательного залога глагол prove используется реже (обычно причастие имеет старую форму proven вместо proved) и означаетдоказывать:
Your adviceprovedto be helpful. Ваш советоказалсяполезным.
Goldwas proven to beunattacked by moisture.Доказано,что на золото не действует влага (что золото не подвержено действию влаги).
Примечание 2. Глагол find рекомендуется переводитьоказываться:
The results obtainedwere foundto be in perfect agreement with earlier findings.
Полученные результаты,оказалось,прекрасно согласуются с прежними данными.
Примечание 3. Глагол suppose в обороте "именительный падеж
*В обороте "Именительный падеж с инфинитивом" данный многозначный глагол имеет эти значения
55
с инфинитивом", кроме указанных в списке лексики значенийполагать, предполагать,имеет значение долженствования:
Dr. Meyeris supposedto arrive at 10.
Полагают,что д-р Мейер приедет в 10.
Д-р Мейердолженприехать в 10.
Примечание 4. Глагол report —сообщитьчасто соответствует русскому выражениюпо имеющимся данным'.
The people from the Laboratory of Low Temperaturesare reported to have completedtheir experiment.
По имеющийся данным (сообщается, что)сотрудники лаборатории низких температур закончили свой опыт.
Примечание 5. Глагол happen часто при переводе опускается:
An indicator is merely an acid (or a base)that happens to changecolour when it loses (or gains) a proton.
Индикатор — это кислота (или основание),которая меняет цвет,когда теряет (или получает) протон.
Примечание 6. Сочетание seems to be likely переводитсяпо-видимому, может'.
The acidseems to be likely to dissolvethe precipitate. Эта кислота,по-видимому, может растворить осадок.
УпражнениеПереведите следующие предложения:
I
- Deformation appeared to have no measurable effect
of conductivity.- They seem to have applied strong ionization.
- The people from the Institute of Optics are known to
work hard at a new device.- The new method is believed to have given good results.
- The result was expected to agree with theoretical
predictions. - The theory suggested by Dr. McCarty is reported to
fit the experimental data.
II
- Other gases were found to behave like air.
- The Greeks seem to have manufactured the first lens.
- Pluto proved to have a diameter of only 3600 miles.
56
10 . The planet is unlikely to have retained any appreciable atmosphere.
11. The presence of neutrons is likely to raise no problem.
12. The light from a star only recently discovered is.
known to be coming to us during many years.
- The gas is supposed to have been cooled and condensed
to form discrete solid particles.- The precipitate was observed to dissolve slowly.
- Only a limited number of reactions are known to be
influenced by light. - At the end of the reaction the substance will be found
to consist of two elements. - The shared electrons circulate about both nuclei, but
are most likely to be found in the region betwen them. - Remote Chinese and Hindu philosophers appear to
have paid attention to chemistry. - A nucleus sometimes happens to capture an electron
from thekshell. - Alpha-rays were found to be merely positively charged
helium atoms.
- If a particle moves in a circle with constant speed,
it is said to be in uniform motion. - The ancients seem to have thought that air and water
could be transformed into each other.- Highly energetic molecules are most likely to react.
- The chief difficulty turned out to be the determination
of the formulae of the compounds. - Natural uranium has been stated to consist mainly of
two isotopes.
24. Некоторые особенности перевода оборота"именительный падеж с инфинитивом"
А.Случаи, когда из двух указанных способов перевода один невозможен.
1) Первый способ перевода оборота "именительный падеж с инфинитивом" невозможен, если оборот стоит в определительном или дополнительном придаточном предложении, где относительное местоимение (that, what, which) является подлежащим:
57
Here is the substancewhich has been shown to possessthe properties required.
Вот вещество,которое, как было показано, обладаеттребуемыми свойствами.
They obtainedwhat seemed to bea strong acid.
Они получили вещество,которое, по-видимому, былосильной кислотой(по-видимому, являвшеесясильной кислотой).
(Они получилито, что, казалось, былосильной кислотой).
Примечание. Слово what —то, чтопри переводе рекомендуется заменять тем существительным, которое идет далее, а следующую после what часть предложения переводить определительным придаточным предложением с относительным местоимениемкоторый:
They builtwhat is believed to bethe most powerful microscope of that time.
Они построили микроскоп,который, как полагают, былсамым сильным микроскопом того времени.
Вместо конкретного существительного иногда приходится называть класс существительного, например, вместокислота —вещество, вместомикроскоп— прибор и т. д.:
The beaker was filled withwhat appeared to besulphuric acid. Мензурка была наполненавеществом, которое оказалосьсерной кислотой.
2) Второй способ перевода оборота "именительный падеж с инфинитивом" невозможен, если инфинитив выражает действие или состояние, противоречащее нашим представлениям:
Waterwas considered to bean element.Считали, чтовода является элементом.
Примечание 1. Отрицание при глаголе в страдательном залоге (первом члене составного сказуемого) также, как правило, не допускает второго способа перевода. То же относится к предложениям с наречиями hardly, scarcely —едва ли,never —никогда'.
This substancehas never been thought to possessradioactive properties.Никогда не думали,что это веществообладаетрадиоактивными свойствами.
Примечание 2. Если оборот "именительный падеж с инфинитивом" по смыслу не допускает перевода вторым способом и в
58
то же время стоит в определительном придаточном предложении, т. е. не может быть переведен первым способом, то приходится прибегать к переводам, рекомендуемым в примечаниях 1—3 на с. 53:
The substance which was formerly thought to consist of two elements is... Вещество, раньше (прежде) считавшееся состоящим из двух элементов, является...
Б.Оборот "именительный падеж с инфинитивом" с глаголами, стоящими в отрицательной форме.
Если первый член составного сказуемого выражен отрицательной формой глагола в действительном залоге, то это отрицание при переводе относится ко второму члену. Если первый член составного сказуемого выражен отрицательной формой глагола в страдательном залоге, то отрицание, как правило, при переводе при ней и сохраняется.
Неdoes not appear to know them.
Он,по-видимому (кажется),их не знает.
This substancewas not observedto possess radioactive properties.
Heнаблюдалось, чтобыэто вещество обладало радиоактивными свойствами. (Радиоактивных свойств у этого веществане наблюдали).
Ср.: This substanceisbelievednot to exhibit radiation.Считают,что это вещество не радиоактивно.
В.Оборот "именительный падеж с инфинитивом" с модальным глаголом.
Модальный глагол при переводе относится, как правило, к глаголу в страдательном или действительном залоге, стоящему перед инфинитивом:
This substancemay easily be demonstrated to bea compound.
Можно легко показать,что это вещество является соединением.
Это вещество,как легко можно показать,является соединением.
Г. Перевод группы существительного с
59
предлогом, стоящей между глаголом в страдательном залоге и инфинитивом.
Группа существительного с предлогом, стоящая после глагола в страдательном залоге, относится к этому последнему:
This substanceis seen through a microscopeto consist of small crystals.
Видно в микроскоп, чтоэто вещество состоит из небольших кристаллов.
Примечание. Группа существительного с предлогом be после глагола в страдательном залоге указывает на действующее лицо или предмет:
This method was consideredby the authorto be inaccurate.Авторсчитал, что этот метод не точен.
Д.Перевод предложений с двумя сказуемыми, из которых одно простое, а второе является частью оборота "именительный падеж с инфинитивом".
Если в предложении два сказуемых и при этом второе является частью оборота "именительный падеж с инфинитивом", то при переводе перед вторым сказуемым повторяется подлежащее:
This elementwas isolated and found to possessvaluable properties.
Это элементбыл выделен, и оказалось, что он обладаетценными свойствами.
Е. Оборот "именительный падеж с инфинитивом" в предложениях, вводимых наречием there.
Предложения типа there seems to be, there arc believed to exist аналогичны предложениям, начинающимся с there is, there exist и др. Разница в том, что в них выражено отношение автора к содержанию высказывания:
There seems to besome confusion of terms in the paper. В этой статье,по-видимому, существуетпутаница в терминах.
60
Упражнения
А. В зависимости от смысла и структуры предложения переведитеоборот "именительный падеж с инфинитивом" одним из возможныхспособов:
- Heat was for a long time thought to be an invisible
all-pervading fluid. - In ancient times, light was thought by some philosophers
to be a property of the eye.- Air was considered by the ancients to be an element.
- A number of salts have been prepared in the laboratory
which have not been found to occur naturally.
- According to the "two fluid" hypothesis, there were
supposed to be two kinds of weightless and transferable
fluids. - The bombardment of beryllium by alpha-particles from
polonium gives rise to a very energetic type of radiation.
This radiation was first thought to consist of gamma-rays,
but the energy relationships were found to disagree with this
assumption. - Lansmair's attempt to account for spectral series without
the assumption of moving electrons cannot be said to possess
any real value. - They observed the scintillations of what appeared to
beaparticles of about 8,4 cm range. - This state of motion gives a representation of what is
supposed to be the condition of matter in its gaseous state.
Б. Переведите следующие предложения, обращая внимание наместо отрицания в английском и русском языках:
- Hydrogen does not appear to combine with chlorine
with appreciable velocity in the dark. - This method does not seem to offer any advantages
over that discussed above. - There does not seem to be any obvious correlation
between the amount of various impurities and the absolute
resistivities.
В. Переведите следующие предложения, обращая внимание наместо модального глагола в английском и русском языках:
13. Many materials which may appear to be amorphous
are really crystalline in structure.
61
- Hydrogen has been left out of the table although its
valence might seem to place it in group 1. - In short, neither equation 2 nor equation 3 can yet
be said to have more than empirical foundation.
Г. Переведите следующие предложения, обращая внимание на группу существительного с предлогом, стоящую между глаголом в страдательном залоге и инфинитивом:
- The following laws were found by Snell and Descartes
to hold good for all cases of simple refraction. - This element might be expected from experience to
expand at heating. - In the course of time suggestions were made for
modifying the theory, which has been known for many years
to be inadequate, so as to bring it into better agreement
with the observed facts.
Д. Переведите следующие предложения, обращая внимание насказуемые, из которых одно — простое, а другое — сложное:
- This substance has been isolated in a free form and
has been stated to fluoresce in the dark. - The basic theory of the effect is discussed and found
to be substantially in agreement with the experimental results.
21. Subsequently these two kinds of hydrogen were
separated experimentally, and a pure concentration of one
of them alone was made and found to have the predicted
properties.
E. Переведите следующие предложения, включающие оборотыthereis,thereare(thereseemstobe):
- There seems to be no practical limit to intensity.
- There are believed to exist thousands of compounds
of nitrogen. - According to the "two fluid" hypothesis there were
supposed to be two kinds of weightless and transferable
fluids.
Ж.Переведитеследующиепредложения:
25. This law does not seem to hold for all gases.
62
- Table 8 shows some reactions which are at present
known to be of service.- Air was considered by the ancients to be an element.
- Substances which are known to have low kindling
point must be kept with utmost care. - Particle A moves in a circle with constant speed, and
is said to be in uniform motion. - A precipitate which happens to be extremely slightly
soluble may fail to be dissolved completely.
- Their efforts have not been reported to give any
definite results. - There does not appear to be an agreement between
these results. - They can hardly be said to have discovered this
phenomenon. - Our sun is a member of a group of dwarf red stars
in which iron is revealed by the spectroscope to be very
plentiful. - Above — 100° the oxide (F2O2) decomposed slowly
to give what was at first thought to be a new oxide FO. - The atomic weight of radium was found by madame
Curie in 1903, by the analysis of radium chloride to be
approximately 225. - The presence of helium in uranium and thorium ores
had already been noticed and was seen to be significant.
25.Сопоставление оборотов с инфинитивом
в сложном дополнешши в составном глагольном сказуемом
Упражнение
Переведите следующие предложения и укажите заключающийсяв них инфинитивный оборот:
- Dr. Innes expected CdS to fluoresce.
- Dr. Innes was expected to report his new discoveries.
- ZnS is known to fluoresce.
- ZnS was expected by Dr. J. E. Parkins to fluoresce.
- The atomic weight of oxygen has been assumed to be
integral.
63
6. Scientists assume the atomic weight of carbon to be
integral.
7. The nucleus has been shown by recent research to be
an exceedingly complex structure.
- Recent research has shown the nucleus to be an
exceedingly complex structure. - Uranium X proves to be isotopic with, and chemically
inseparable from, thorium.
10. Joule and other scientists proved heat to be a form
of energy.
- According to the light-quantum hypothesis, one might
expect the kinetic energy of the emitted electron to be
dependent upon the size of quantum of energy received, and
this, in turn, upon the frequency of the incident radiation. - The alpha-particle has atomic mass, so that its passage
through matter might be expected to cause disruptive effects.
26. Инфинитив после причастияIIи словlikely,sure,certain
Инфинитив после причастия II, образованного от глаголов типа assume —считать,believe, think —полагать,find —оказываться,know —знатьи др., переводится глаголом в личной форме в функции сказуемого придаточного определительного предложения с относительным местоимениемкоторый.Причастие передается вводным неопределенно-личным предложением с союзомкак,вводным словом или оборотом:
The changesassumed to take placeon adding salts are illustrated in Fig. 1.
Изменения,которые, как считают, имеют местопри добавлении солей, представлены на рис. 1.
Примечание. Тот же перевод требуется, если инфинитив стоит после причастия I от глагола appear или после слов likely, sure, certain:
Не used a substanceappearing to induce X-rays.
Он использовал вещество,которое, видимо, испускалорентгеновские лучи.
Here is the apparatuslikely to givethe results required.
Вот аппарат,который, вероятно, даст (может дать)требуемые результаты.
64
УпражнениеПереведите следующие предложения:
- A substance known to possess these properties is called
an acid. - The only known sulphur compounds reported to have
been found in oils fall into the following classes. - Account should be taken of the worst conditions of
air temperature and humidity likely to arise. - A total of 2100 pictures were taken of which only a
small fraction showed tracks appearing to stop in the bottom
chamber. - The findings appearing to belong to the same period
are of considerable interest.
6. These characteristic features may be due to a
mechanism, analogous to the one found to exist for soft
X-rayemission.
7. An effect reported to be due to the space charge in a
retarding field was found and investigated by Marx and Meyer.
27.Сопоставление инфинитива после причастияIIс инфинитивом в составном глагольном сказуемом
Упражнение
Переведите следующие предложения, обращая внимание на инфинитив в составном глагольном сказуемом:
- Many substances are known to dissolve in hot water.
- A substance which is known to dissolve in acids may
not dissolve in water. - The substance reported to dissolve in hot water was
thoroughly tested. - This substance is reported to possess the property of
radioactivity. - Substances thought to possess the property in question
were thoroughly investigated.- The eclipse of the sun was predicted to occur in 1460.
- The eclipse of the sun predicted to occur in 1460 took
place at the exact moment foretold. - This was the cubic equation which was believed in
ancient Egypt to be insoluble. - The question is how closely these data represent the
results likely to be obtained in practice.
3 Зак. 105 65
10. The following particulars have been selected as those
most likely to be useful in judging and criticizing the work.
- The postulates of the theory are of fundamental
importance, and are likely to form the nucleus of future
theories of the structure of molecules. - In 1886, the Allis Lake Laboratory, a privately
supported institution and said to be the first fresh-water
biological station in this country, was established in Wisconsin.
28.Повторениеинфинитивови инфинитивных оборотов
Упражнение
Переведите следующие предложения, определяя инфинитивныеобороты и функции инфинитивов:
I
- The radius of our orbit is believed to be increasing
very slowly.- The copper to be refined is cast into large plates.
- This property allows the alpha particle to be detected.
- The source is so weak as to add comparatively few
additional counts above the background.- There appear to be two distinct effects in this case.
- Electrons can be made to travel at very high speeds.
- The idea of nuclear charge and atomic number is now
realized to be most important. - The cooling is effected by methods to be discussed in
the next chapter. - A certain period of time must be allowed for the oil
drops to be removed by the electric field or by precipitation.
- There appears to be direct evidence of the existence
of negative electrons in matter. - The distance d was calculated from equation 1—25
and found to be 2.814 Angstroms. - The best agreement is to be found in the case of
carbonic acid. - In our discussion the nucleus will be taken to be
at rest. - We may suppose the alpha-particles within the nucleus
to be in motion. - Ordinary objects are not likely to move with a velocity
approaching the velocity of light.
66
16. The lithium nucleus is too small for so many collisions
to occur.
17. Secondary radiation may be expected to rise when
the primary radiations are observed.
- Light is to be considered as some kind of wave motion
of electromagnetic origin. - There is no reason for the conversion of mechanical
into rediated energy to be continuous.
II
- Alpha-rays were shown to be identical, no matter
from what radioactive element they are emitted. - There is no definite molecular weight to be ascribed
to water when in a liquid state.
22. Pitchblende was shown by X-ray and emission
examination to have been a mixed salt.
- It will be necessary for the observer to remain in the
dark at least ten or fifteen minutes to accustom his eyes to
the darkness. - In liquids and solids the movement of molecules must
be supposed to be more restricted. - One may consider the charge-exchange reaction to
have been established under these conditions. - Radium appeared to be an element, whose salts were
found to be isomorphous with the corresponding salts of barium. - The proportion of colouring matter to be mixed with
a body depends chiefly on the effect to be produced. - The nucleus of every atom is assumed to contain
enough protons to account for the nuclear charge. - At first the alpha-rays were thought to be undeviated
by the magnetic fields. - As information accumulated, it became possible to plan
experiments that were likely to yield the material sought for. - During the Dark Ages people believed the Earth to
be flat. - All circumstances likely to affect the accuracy of the
measurements should be carefuly observed.
33. Samples of two ores from a region known to be
geologically very old have ages close to 2000 million years.
34. When a current is said to be flowing from the positive
3* 67
pole of a battery towards the negative pole, actually electrons are running in the opposite direction.
III
- To test for a soluble iodide one adds to a test tube
containing the solution to be tested, one cubic centimeter of
carbon disulphate, and a few cubic centimeters of chlorine
water and shakes the mixture vigorously. - To maintain a constant temperature in a small or
large container was for years and still is a very important
technical problem because most precise physical and chemical
experiments require the temperature of the object to be
constant at the moment when the readings or any other kind
of observation are made. - The speed of the particles (about ten thousand miles
per second) is a bit too swift for us to study in detail. - Any metal will displace another metal, occupying a
lower position in the activity series, from a solution of any
of the salts of the second metal, provided that the metal to
be displaced is not very far above hydrogen,
39. The equilibrium methods of measuring relative
activities allow the substance whose relative activities are to
be measured to come to equilibrium and to determine the
conditions of the equilibrium.
i 40. We consider the hotness or coldness of any body to depend on the quantity of heat possessed by the body.
- Ions have been found by numerous experiments to
move as easily through a jell as through the liquid solution. - One of the main objects of experiments on mesons
has been to determine whether the properties of the particles
found in cosmic rays fit the predictions of the meson theory
started by Yukawa. - Galacturonic acid was shown by Hagglund and his
colaborators to be present in the sulphite liquors from pine
wood. - A body with total kinetic energy reduced to zero
would not be able to transfer heat to any other body and
might then be said to be at the absolute zero temperature. - With an increased production of uranium in recent
years interest in uranium steel is reviving again and its
68
outstanding properties make it seem likely to earn for itself a favourable position among special alloy steels.
- For the growth to continue steps must be formed
gradually at ordinary temperature. - We must discuss the actual values of — x for contacts
between metals and insulators, and see whether they are
likely to be small enough for any current to pass. - To begin with a simple example, let us in the first
place, without troubling about velocity, consider the question
of the number of molecules which on the average are to be
found in a definite volume of elementW. - The streams of ionized particles assumed to be emitted
at the time of flares and to excape sometimes from the solar
atmosphere and reach the Earth, giving rise to sudden
magnetic storms, also have velocities of the right order. - The condition for the rays SA and SB to reinforce
each other on reuniting at P is that their light paths differ
by an integral number of wave lengths.
- It is quite common to use the so-called probable
error, or the error for which there seems to be an even
chance of existing in the case of anyone observation. - In astronomical subjects it is customary to print to
a high contrast in order to render visible details likely (or
even certain) to be otherwise missed.
- The theorists were not sure whether what the observers
considered to be the brightest stars in a galaxy were actually
stars. - In the present discussion observations of declination
have been accepted as likely to provide the best representation
of the sun's liongitude. - The discussion of too many details and special cases
does not seem to be desirable, since it is likely to obscure
the fundamentally important points.