Не ищите этого словосочетания в словарях. Я его придумал. Только что. Специально для вас. В помощь. Как шпаргалку. Потому что в нём зашифрован один очень важный порядок расположения английских иероглифов.
Ну, в самом деле! Какая русскому человеку разница, живёт он в кирпичном, сером, большом доме или в большом, сером, кирпичном доме? Лишь бы дом был хорошим и, желательно, не в Москве.
А вот англосаксы с молоком матери впитывают чёткую упорядоченность этих определений. Я специально проверял, могут ли ошибиться в ней те, кто не получили должного образования и составляют в Англии или Америке «неблагоприятный» класс пэтэушников, наркоманов и т.п. Нет, не могут. Всё говорят строго в одну дуду.
Именно эту «дуду» я и предлагаю раз и навсегда запомнить, ибо это важно, если вы хотите сойти за простолюдина из пригородов догнивающего Детройта или описываете какому-нибудь лорду свою лошадь, только что взявшую призовое место на скачках где-нибудь в Королевском Аскоте под Уиндзором.
Итак, расшифруем dops ash comp:
Determiner (a, the, his, my и т.п.)
Opinion (pretty, good, bad и т.п.)
Size (big, small, little и т.п.)
Age (old, new, young и т.п.)
Shape (round, square, spherical и т.д.)
Colour (blue, red, greyish и т.д.)
Origin (English, European, Japanese и т.п.)
Material (tin, brick, cotton и т.д.)
Purpose (sports, cooking, dinner и т.п.)
Внимание! Возраст и форма могут иногда в речи меняться местами, что не считается ошибкой.
Поэтому, если вы говорите, что купили квадратные тарелки из хрупкого фарфора, да ещё и дорогие, то сказать это следует:
I bought expensive fragile square china plates
А если расставили их на обеденном столе, который большой, сделан из дерева и к тому же средневековый, то:
I put them on the massive medieval wooden dinner table
А если всё это происходило в вашем потрясном шотландском замке XVIII века, то он:
My fantastic 18th century Scottish castle
Так что dops ash comp и удачи!
Mone anon.